I made Regular Turkish Translations for RS2 Media between 2014 and 2021 ( about 7 years ) until the business situation has been changed.
6 Videos of the 3 Australian state agencies on various Eye Problems have been translated into Turkish through a British Agency. Video #1 : Eye Problems — Cataracts. Video #2 : Eye Problems — Cataracts ( Alternative version ). Video #3 : Eye Problems — Glaucoma. Video #4 : Eye Problems — Glaucoma ( Alternative version ). Video #5 : Eye Problems — Macular Degeneration. Video #6 : Eye Problems — Macular Degeneration ( Alternative version ). Australian State Agencies : 1-) Victorian State Government – Department of Transport 2-) Transport Accident Commission 3-) Vicroads
Turkish translation for Observe-IT (an Israeli Security Company) made in a project that took a few months. The software is a security monitoring platform generally used by Banks and Large scale corporates all around the world.
Regular Turkish Translation and Localization works have been performed by me for BitKong website and mobile applications (iOS and Android). The website & mobile applications can work with cryptocurrencies like; bitcoin, bitcoin Lightning, ethereum, xrp, usd coin, doge coin, light coin, dash, and bitcoin cash, and it allows exchange between those currencies including major world currencies. The project is still going on for 4+ years.
This is a long term project on Turkish Technical Translations (users-manuals, instructions, brochures) of ALL of the technical equipment installed on POWER PLANTS by NEM Energy BV — also known as NEM Group — a subsidiary Siemens Energy – the global leader in the field of heat transfer technology.
English to Turkish cosmetic/medical product (Mentor breast implants) brochure translations for Johnson & Johnson (J&J) USA has been made since April 2017. I am the Turkish member of the J&J Translation Talent Cloud since the first project.
Various Technical (Electronic Automated System related) translations for Vimar (Smart House / Home Automation Systems) performed with SDL Trados Studio 2011 software done for 3 years. The work was subcontracted by an Italian Translation Agency.
English to Turkish translation of the game TauriWorld was completed only by me. I also played it completely before and after translation in order to achieve perfection in translation.
Turkish Translation, Localisation and voice-overs done for Infinite Monkeys (mobile app builder website) for 3+ years. Both the website and the mobile app was translated into Turkish and there were many explainer videos that I made voice-over.
A few different Turkish technical translations for Ecologic LLC USA — including its full website — have been performed by me.
Regular Turkish Translations were done for the mobile application (android) of Nymgo used for international calling via voip voice-over-ip. The work was done on Transifex online translation website.
Regular technical translations done for the Italian translation agency / company AP – Athena Parthenos, between 2010 and 2016. As a tool, mostly SDL TRADOS ( various versions ) have been used.
English to Turkish translation of Marketing Content ( Google Adwords ) for the world-wide famous smart-phone (Android/iOS) Game Clash of Titans.
English to Turkish Translation of Marketing Materials (Google Adwords ads) for Symantec done by me. Work was done in 2016. The product I translated ads of Symantec is “Symantec Norton Suite”.