This is a long term project on Turkish Technical Translations (users-manuals, instructions, brochures) of ALL of the technical equipment installed on POWER PLANTS by NEM Energy BV — also known as NEM Group — a subsidiary Siemens Energy – the global leader in the field of heat transfer technology.
I made Regular Turkish Translations for RS2 Media between 2014 and 2021 ( about 7 years ) until the business situation has been changed.
6 Videos of the 3 Australian state agencies on various Eye Problems have been translated into Turkish through a British Agency. Video #1 : Eye Problems — Cataracts. Video #2 : Eye Problems — Cataracts ( Alternative version ). Video #3 : Eye Problems — Glaucoma. Video #4 : Eye Problems — Glaucoma ( Alternative version ). Video #5 : Eye Problems — Macular Degeneration. Video #6 : Eye Problems — Macular Degeneration ( Alternative version ). Australian State Agencies : 1-) Victorian State Government – Department of Transport 2-) Transport Accident Commission 3-) Vicroads
Turkish translation for Observe-IT (an Israeli Security Company) made in a project that took a few months. The software is a security monitoring platform generally used by Banks and Large scale corporates all around the world.
Turkish Translation for Koch Industries made at an online business platform. Moreover, I am the Turkish member of the Koch Translation Talent Cloud.
A 3-episode-series (mini series) has been localized into Turkish. Business Cover Letter and production brief has been also translated into Turkish. The name of the series is : Dawn of Hopes — Umutların Şafağı
Regular Turkish Translation and Localization works have been performed by me for BitKong website and mobile applications (iOS and Android). The website & mobile applications can work with cryptocurrencies like; bitcoin, bitcoin Lightning, ethereum, xrp, usd coin, doge coin, light coin, dash, and bitcoin cash, and it allows exchange between those currencies including major world currencies. The project is still going on for 4+ years.
Regular Turkish Translation and Localization works are performed by me for Logomix — LogoMaker websites / companies. The work is a regular ongoing job with various contracts opened in different years.
OROGOLD Cosmetics Website and Products — including online selling website — have been translated into Turkish by me. The work continued for a couple of years with different phases.
I am the only Turkish Translator and Proofreader of the Worldwide Famous School & Distance Education application ClassDojo
ClassDojo is actively in use by 100+ million people ( students, educators and families) all around the world.
Turkish translation of Glovo App, website, marketing and training materials. It was a long term and multiple phase project. The work was subcontracted by a British Translation Agency.
Turkish translation and localization of Microsoft Office365 Excel Templates performed by me. It’s an ongoing work with Microsoft and I am a Turkish member of Microsoft Talent Cloud
Regular Turkish Translation + Subtitling for the renewable energy giant of the world — Statkraft Norway — since 2017. The work is directly given by the Norwegian State Institute itself.
Turkish voice-over project done for the worldwide famous language learning website / application called Duolingo.
Turkish IVR System (Phone welcoming system) voice-over project for GSK Turkey performed by me. A few years later the project continued with additional voice over request.
English to Turkish cosmetic/medical product (Mentor breast implants) brochure translations for Johnson & Johnson (J&J) USA has been made since April 2017. I am the Turkish member of the J&J Translation Talent Cloud since the first project.
English to Turkish translation for the FULL website of ForexControl done by me. The company then was acquired by another group and the website has been redirected to the new company.
Turkish to English translation of the City Travel Guides in the Website of the 2nd biggest airlines of Turkey — Pegasus Airlines. Job done as a subcontractor of European Agency.
English to Turkish translation of the game TauriWorld was completed only by me. I also played it completely before and after translation in order to achieve perfection in translation.
IMVU is a 3D and avatar-based realistic teenage girl/boy game. English to Turkish Translation +Localisation of the IMVU website completed a few years ago by me. Afterwards, the translations gone on by crowd-sourcing.
Regular Turkish Translations were done for the mobile application (android) of Nymgo used for international calling via voip voice-over-ip. The work was done on Transifex online translation website.
World’s best and the most used international calling application for iOS and Android DINGTONE is being translated by me since 2014. Regular translations have been requested and delivered since 2014. The app is developed by Talktone Inc. Other mobile applications (both Apple iOS and Android) of the company being regularly translated by me are : Ins Tracker, CoverMe, SkyVPN, and TalkU.
Various services of Turkish Linguistics and International Phonetic Alphabet related audio transcription (with codes) provided to Yandex. The work was subcontracted by a British sound editing company.
English to Turkish Translation and Proof-reading of Marketing Material done for Coca-Cola USA. The work was subcontracted by an American Translation Agency.
Turkish Content moderation project for the Facebook done by me. The work lasted about 5-6 months included an international team of content moderators from all around the world.